Ir al contenido

Canción 3232 Tomáke cená halo dáy

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 04:05 10 mar 2025 de Manika (discusión | contribs.) (song 3232 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke cená halo dáy

Cená halo dáy (tomáke)

Recognizing You became tough;

Yourself known, hard it was.

Reconocerte se volvió difícil;

conocerte, fue complicado.

Madhur ceye madhuratara

Bhávle práńer priyatara

Vajrashiláy dhvaḿsaliiláy

Bhare bhuvan cháy

Sweeter than great sweetness...

Compared to life dearer yet...

By thunder-stones and ruin's drama,

The whole world is enveloped.

Más dulce que la mayor dulzura,

más querido aún que la vida...

Con truenos y dramas de ruina,

el mundo entero está envuelto.

Jakhan bhávi dúratama

Kat́hor májheo kat́hinatama

Phuler hási jyotsnáráshi

Priitir giiti gáy

When I think You the furthest...

Even amid harsh the sternest...

A floral smile and a pile of moonlight,

They sing a song of love.

Cuando pienso que estás más distante,

aún en lo más duro y severo,

una sonrisa floral y un manto de luna

cantan una canción de amor.

Notas

  1. Traducido por Paresh Flores

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke cená halo dáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse