Ir al contenido

Canción 3256 Nútan úśáy se esechilo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:42 27 feb 2025 de Manika (discusión | contribs.) (song 3256 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútan úśáy se esechilo

Dúr áloke bhese gelo

Maner kaostubhe jegechilo

Áṋdhár kare kothá lúkálo

With a new dawn, He had come;

To a distant light He floated off.

Heart's precious gem He'd woken up;

Where did He hide, making dark?

Con un nuevo amanecer, Él había llegado;

Hacia una luz distante Él flotó.

Gema preciosa del corazón Él había despertado;

¿Dónde se escondió, haciendo oscuridad?

Kena se áse kena je jáy

Chande hásáy chande káṋdáy

Hási kánnár cunii pánnár

Áŕale smrti eṋke dilo

Why does He arrive, oh why He leaves;

In cadence He makes laugh, rhythmically He makes weep.

Smiling and crying's, emerald and ruby's,

Memories He traced from behind a curtain.

Por qué Él llega, oh por qué Él se va;

En cadencia Él hace reír, rítmicamente Él hace llorar.

De sonrisa y llanto, de esmeralda y rubí,

Recuerdos Él trazó desde detrás de una cortina.

Vasanter ei puśpashobháy

Dhará diyeo dhará náhi dey

Phágune kiḿshuker águne

Rauṋer nesháte mátálo

In this same springtime floral beauty,

Even when granting embrace, He does not yield.

In the month of Falgun with fire of bastard teak,

He drove crazy by color's infatuation.

En esta misma belleza floral primaveral,

Incluso al conceder el abrazo, Él no cede.

En el mes de Falgun con fuego de teca bastarda,

Él enloqueció por el encanto del color.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Nútan úśáy se esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse