Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jakhani bhávi (Kichu cini bujhi)
Dekhi ámi kichu jáni ná ámi jáni ná Jabe pathe návi pátheya khuṋji Kii khuṋji bujhite pári ná |
As soon as I think, something I am knowing,
I see that I know nothing, I know not. When from the path I go down, viaticum I seek... To understand what I search for, I cannot. |
Tan pronto como pienso, algo que estoy sabiendo,
veo que no sé nada, no sé. Cuando me desvío del camino, busco viático... Para entender lo que busco, no puedo. |
| Kon se atiite ajánár srote
Bhásiyá calechi dúre dúr hate Ajánár khoṋje ghure dine ráte Kena je ghumái bujhi ná |
Since some unknown time, on a stream from unknown site,
At a far distance from remote, gone drifting have I. Roving in search of a place unknown day and night, Why is it so– am I asleep– I fathom not. |
Desde algún tiempo desconocido, en un arroyo de un sitio desconocido,
A una gran distancia de lo remoto, he ido a la deriva . Vagando en busca de un lugar desconocido día y noche, ¿Por qué es así? ¿Estoy dormido? No lo comprendo. |
| He karuńámay eki khelá tava
Kśudrake niye liilá abhinava Ańur sauṋge bhúmár e liilá Calite páre ki balo ná |
Hey the Embodiment of Kindness, Yours is such a game–
With the puny a divine play, new and strange! Atomic with Cosmic is this liila; Pray tell, can it go on? |
¡Oye, la Encarnación de la Bondad, el tuyo es un juego así! ¡
Con lo insignificante, un juego divino , nuevo y extraño! Atómico con Cósmico es este liila; Por favor, dime, ¿puede continuar? |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Jakhani bhávi kichu cini bujhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse