Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:53 25 feb 2025 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3223)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári guńete mugdha dhará

Tumi karo sabe tráń

Tumi sabár gati tumi sabár gati

Tomári rúpete nrtye bhará

Sabákár man práń

Dáo sabe sumati dáo sabe sumati

By just Your attributes enchanted is the world;

Everyone You deliver.

You are everybody's shelter, refuge of everyone.

By only Your beauty, with dance is full

Everyone's mind and vigor;

Unto all You give assurance, everybody You inform.

Con sólo Tus atributos está encantado el mundo;

A todos Tú liberas.

Eres el refugio de todos, el refugio de todos.

Con sólo Tu belleza, con la danza se llena

la mente y el vigor de todos; A todos Tú das seguridad, a todos Tú informas.

Jakhan chilo ná e visrśt́i

Marakatashyám práńiina drśt́i

Takhano sabár sambhávanár

Chilo ajuta dyuti chilo ajuta dyuti

When there'd not been this Creation,

Em'rald green, a living vision,

Even then of everyone's potential,

There had been myriad rays, endless splendor.

Cuando no había existido esta Creación,

Verde esmeralda, una visión viviente,

Incluso entonces del potencial de todos,

Había habido miríadas de rayos, esplendor infinito.

Tava eśańáy sab kichu elo

Ajasra guńe vishiśt́a halo

Citacetanár amit mamatár

Dolá jágálo priiti dolá jágálo priiti

At Your desire all things appeared;

With countless qualities, they were distinct.

Twixt mental cognition and affection unmeasured,

Swaying aroused pleasure, the swing wakened love.

A Tu deseo aparecieron todas las cosas;

Con incontables cualidades, eran distintas.

Entre la cognición mental y el afecto sin medida,

El balanceo despertó el placer, el vaivén despertó el amor.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári guńete mugdha dhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3223 Tomári guńete mugdha dhará