Canción 3134 Mrganayaná more balo ná
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mrganayaná more balo ná
Kár tare tumi eta káṋdo nishidin Ásibe bale je geche cale Tárpar bhule geche ke se mamatáhiin |
Doe-eyed one, to Me won't you say
For whose sake night and day so much you weep, Telling He will come, oh Who has departed, Thenceforth has forgot; Who is He, lacking empathy? |
Ojos de loto, a Mí no me dirás
Por cuya causa noche y día tanto lloras, Diciendo que Él vendrá, oh Quien ha partido, Desde entonces ha olvidado; ¿Quién es Él, falto de empatía? |
| Alakaguccha tava ákáshe oŕe
Maner iishán końe meghera jhaŕe Tabu se tákálo ná vedaná bujhilo ná Dúre rahiyá gelo kemane se kat́hin |
Upon the sky fly your curling tresses;
Shiva of mind is inside, with clouds' rain-shower. Nonetheless He did not look, fathomed not the pain. He went on staying distant; how is He severe? |
Sobre el cielo vuelan tus rizos;
Shiva[nb 2] de mente está dentro, con lluvia de nubes. Sin embargo Él no miró, no comprendió el dolor. Él continuó permaneciendo distante; ¿cómo es Él severo? |
| Ánmane ceye ácho dúrákáshe
Man tava bhese jáy diirgha shváse Se ki tabu ásibe ná tava vyathá bujhibe ná Man tár galibe ná ke se cira acin |
You are gazing listlessly at the remote heavens;
Your mind goes on floating with extended breaths. Though He'll not come, will not understand Your pain, His heart, won't it melt... that One ever a mystery? |
Tú estás mirando lánguidamente a los cielos remotos;
Tu mente sigue flotando con respiraciones prolongadas. Aunque Él no vendrá, no entenderá Tu dolor, Su corazón, ¿no se derretirá... ese Supremo siempre un misterio? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Mrganayaná more balo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse