Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane
Phuleri parimale keká kújane |
Alone and in private, Yourself have I wanted,
With cooing of a peacock's call and only sweet floral scent. |
Solo y en privado, a ti mismo te he querido,
Con el arrullo de la llamada de un pavo real y sólo dulce aroma floral. |
| Ceyechi dine ráte ceyechinu sandhyáy
Marakata dyutite vyathábhará hiyáy Cáini báŕáte duhkh ceyechi dite sukh Lukono maiṋjuśáte maneri końe |
I've wanted You both day and night, I had craved at twilight,
With heart full of pain or with an emerald's luster bright. I wanted not to increase sorrow, I have wished to give joy, Inside of my mind, in the hidden casket. |
Te he deseado tanto de día como de noche, Te he anhelado en el crepúsculo,
Con el corazón lleno de dolor o con el brillo de una esmeralda. He querido no aumentar la pena, he deseado dar alegría, Dentro de mi mente, en el cofre oculto. |
| Tumi mor jata sukh tumii ánanda
Cittakoraka májhe sudhániśyanda Sabi pathe paŕe ray tumi bhará hrday Saberi vinimaye marme manane |
You are all my happiness, only You are bliss,
Amid the bud of psyche, essence of ambrosia. For all those wayward dwells Yourself, a heart satisfied By a trade of everything in soul, thought or felt. |
Tú eres toda mi felicidad, sólo Tú eres la dicha,
En medio del capullo de la psique, esencia de ambrosía. Para todos aquellos díscolos moras Tú, un corazón satisfecho Por un intercambio de todo en alma, pensado o sentido. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse