Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:44 5 feb 2025 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3201)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane

Phuleri parimale keká kújane

Alone and in private, Yourself have I wanted,

With cooing of a peacock's call and only sweet floral scent.

Solo y en privado, a ti mismo te he querido,

Con el arrullo de la llamada de un pavo real y sólo dulce aroma floral.

Ceyechi dine ráte ceyechinu sandhyáy

Marakata dyutite vyathábhará hiyáy

Cáini báŕáte duhkh ceyechi dite sukh

Lukono maiṋjuśáte maneri końe

I've wanted You both day and night, I had craved at twilight,

With heart full of pain or with an emerald's luster bright.

I wanted not to increase sorrow, I have wished to give joy,

Inside of my mind, in the hidden casket.

Te he deseado tanto de día como de noche, Te he anhelado en el crepúsculo,

Con el corazón lleno de dolor o con el brillo de una esmeralda.

He querido no aumentar la pena, he deseado dar alegría,

Dentro de mi mente, en el cofre oculto.

Tumi mor jata sukh tumii ánanda

Cittakoraka májhe sudhániśyanda

Sabi pathe paŕe ray tumi bhará hrday

Saberi vinimaye marme manane

You are all my happiness, only You are bliss,

Amid the bud of psyche, essence of ambrosia.

For all those wayward dwells Yourself, a heart satisfied

By a trade of everything in soul, thought or felt.

Tú eres toda mi felicidad, sólo Tú eres la dicha,

En medio del capullo de la psique, esencia de ambrosía.

Para todos aquellos díscolos moras Tú, un corazón satisfecho

Por un intercambio de todo en alma, pensado o sentido.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3201 Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane