Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:58 12 ene 2025 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3188)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhese calo priya kon se deshe

Phuler vane sabár mane mane

Abhraḿlehii girir tuśár stúpe

Rúpe rúpe prati kśańe kśańe

In which region, Dear, do You go floating?

In the flower garden at everyone's inmost psyche.

In sky-kissing mountain's frosty snow-heaps,

And in form after form, each one momentarily.

¿En qué región, querido, vas flotando?

En el jardín de flores en lo más íntimo de la psique de cada uno.

En los helados montones de nieve de las montañas que besan el cielo,

Y en forma tras forma, en cada una fugazmente.

Tomáke bheve nijeke hárái

Tomár shikháy práńer pradiip jválái

Tomár priitir smrtite giiti gái

Práńer t́áne bhule abhimáne

Contemplating You, myself lose I;

From Your flame I ignite the lamp of life.

I sing a song from memory of love Thine,

From heart's tug, having forgotten vanity.

Contemplándote, me pierdo;

De Tu llama enciendo la lámpara de la vida.

Canto una canción desde la memoria del amor Tuyo,

Desde la lid del corazón, habiendo olvidado la vanidad.

Ámár cidákáshe tumii vidhu

Tomár jyotsnálok d́hále madhu

Ánanda karo priya tumii shudhu

Pratyabhijiṋáy sakal abhidhyáne

On my mental sky You alone are the moon;

Honey does Your moonlight's splendor exude.

Love, the Bliss-Maker too, it's just You,

Recognized through all earnest longing.

En mi cielo mental Sólo Tú eres la luna;

Miel destila Tu esplendor de luna.

Amor, también el causante de bienaventuranza  , eres sólo Tú,

Reconocido a través de todo anhelo sincero.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhese calo priya kon se deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3188 Tumi bhese calo priya kon se deshe