Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 17:19 20 dic 2024 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3044)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke dekhini bujhite párini

Tabu tomáy bhálabási

Bháśáo shunini khuṋjiyá páini

Pávár ásháy sure bhási

I could not comprehend, Yourself I did not see;

Nonetheless, I hold You dear.

I heard not You set adrift, but searching I did not receive;

In the hope of getting I float upon melody.

No pude comprenderte, no te vi a ti mismo;

sin embargo, te aprecio.

No te escuché, te dejaste a la deriva, pero al buscar no recibí;

con la esperanza de encontrar, floto sobre la melodía.

Eso go eso go mor priyatama

Antara májhe antaratama

Pulake náciyá manke bhariyá

Háso vimohana hási

Oh come, please come, my Most Beloved,

Within core, most intimate.

Dancing in elation, filling mind,

Beam a smile infatuating.

Oh, ven, por favor, ven, mi Más Amado,

En el núcleo, en lo más íntimo.

Bailando en júbilo, llenando la mente,

irradia una sonrisa cautivadora.

Shono ámár kathá caliyá jáo kothá

Marmeri májhe gáo itikathá

Bháveri doláy triloke doláy

Tomári madhur báṋshi

Please hear my words, whereto are You going away?

Within the heart kindly sing a tale.

In cradle of my mind-state, the cosmos is made to sway

By only Your sweet pipe of reed.

Por favor, escucha mis palabras, ¿adónde te vas?

Dentro del corazón, canta amablemente un cuento.

En la cuna de mi estado mental, el cosmos se balancea

Solo por tu dulce flauta de caña.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke dekhini bujhite párini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3044 Tomáke dekhini bujhite párini