Ir al contenido

Canción 3043 Kiseri pulake sabári alakhe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 07:28 19 dic 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 3043 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kiseri pulake sabári alakhe

Jegechile tumi kon atiite

Jegechile

Chilo náko kál tithi samayer parimiti

Akále ghumiye chile

Unseen by anybody, for what type of excitement

You'd awakened at which time very ancient;

You had awakened.

No days were there, no temporal measurement;

Asleep unseasonably You had been.

Sin ser visto por nadie, ¿por qué tipo de emoción?

Habías despertado en ese momento muy anciano;

Habías despertado.

No había días, no había medida temporal;

Dormido fuera de temporada  habías estado.

Sei ghum bheuṋge gelo varńe vishva elo

Maner aḿshumálii púvákáshe ráuṋáilo

Madhu elo mánasa-shatadale

That same sleep got broken, with hue the world arrived;

Upon the eastern sky, a sun of psyche became bright.

Inside the mind-lotus nectar did enter.

Ese mismo sueño se rompió, con matiz llegó el mundo;

Sobre el cielo oriental, un sol de psique se volvió brillante.

En el interior entró el néctar del loto mental.

Áloke átmahárá bhávete púrńa dhará[nb 2]

Notun pratiiti niye tomátei halo bhará

Dhvani elo rág ráginiiri múle

Under light and rapt in ideation, the world is complete;

With new vision, in Yourself alone it was replete.

Sound came as the basis of all music.

Bajo la luz y absorto en las ideas, el mundo está completo;

Con nueva visión, sólo en Ti mismo estaba repleta.

El sonido se convirtió en la base de toda la música.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres
  2. Aunque la fuente bengalí más antigua da esta palabra como dhara (corriente), la última tiene dhara (mundo). A fin de cuentas, esto último parece ser correcto.

Grabaciones

  • Escucha la canción Kiseri pulake sabári alakhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse