Ir al contenido

Canción 3175 Tomáke káche t́áni

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:56 8 dic 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 3175 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke káche t́áni

Maner sakal dvidhá sariye diye

Ár keu neiko jáni

Je ámáke bojhe marma chuṋye

I draw You near,

Aside all mind-qualms having set.

I know that no one else is there,

Who, after touching heart, myself comprehends.

Te acerco,

Aparte de todos los calificativos de la mente.

Sé que no hay nadie más

que, tras tocar el corazón, yo mismo comprenda.

Kata din áse ár jáy

Kata nishá áṋkhi jharáy

Kata jug áṋdháre háráy

Bháver madhurimá keŕe niye

Many days arrive and go off;

Many nights make eyes give forth.

Many ages to the dark are lost;

Stolen is the sweetness of life.

Muchos días llegan y se van;

Muchas noches dan a los ojos.

Muchas edades se pierden en la oscuridad;

Robada está la dulzura de la vida.

Peyechi sukhe duhkhe

Hatásháy marura buke

Mánaser máyá madhuke

Cáoyár báire jakhan jái háriye

I have found You in gladness and distress,

In the dejection in a desert's breast.

With nectar is the mind's bewitchment,

Outside of desire when lost I get.

Te he encontrado en la alegría y en la angustia,

En el abatimiento en el pecho de un desierto.

Con néctar se embruja la mente,

Fuera del deseo cuando perdido me encuentro.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke káche t́áni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse