Canción 3171 Tandrá jakhan cokhe neve elo
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá jakhan cokhe neve elo
Takhan mane áṋdhár chilo Shatadháre baoyá jiivan saritá Kothá jábe náhi bujhechilo |
Drowsiness, when upon eyes it descended,
Then in mind there'd been darkness. River of existence, spilled in hundred streams, I had not realized whereto will it wend. |
Somnolencia, cuando sobre los ojos descendía,
entonces en la mente había oscuridad. Río de la existencia, derramado en cien arroyos, no me había dado cuenta hacia dónde se dirigía. |
| Joyárer jal bháve ucchal
Jaŕákarśańe chilo caiṋcal Cáṋder mádhurii ákáshe ná heri Cáṋderi vimve metechilo |
With emotion tidewaters were overflowing;
They had been resisting gravity. But I don't see on heavens the sweetness of moon; Only by moon's halo had they been swollen. |
Con emoción se desbordaban las aguas;
Habían resistido a la gravedad. Pero no veo en los cielos la dulzura de la luna; Sólo por el halo de la luna se habían hinchado. |
| Bháṋt́á elo pare jiivana joyáre
Ujáner jal gelo dúre sare Sámarthya nái sedike tákái Je vidhu nikat́e t́enechilo |
An ebb tide came after life's flood;
The upstream water went far withdrawn. I look on every side but have no power; The moon had hauled me adjacent. |
Una marea menguante vino después de la inundación de la vida;
El agua río arriba se retiró lejos. Miro a todos lados pero no tengo poder; La luna me había arrastrado adyacente. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá jakhan cokhe neve elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse