Ir al contenido

Canción 0031 Kon timirera pár hate phute uthecho

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:59 27 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho Mor jiivanera dhruvatárá Kon amarár lok hate baye enecho Vasudhár sudhádhárá Eso prabhu práńera dhúpe Eso prabhu manera diipe Eso prabhu hrdayera niipe Surabhita karo ei dhará Eso prabhu práńera táne Eso prabhu manera gáne Eso prabhu hrdayera chande Jagáo ghumáye áche járá From what far shore of darkness have You risen, Polestar of my existence? From what celestial kingdom have You brough…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)


Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho

Mor jiivanera dhruvatárá

Kon amarár lok hate baye enecho

Vasudhár sudhádhárá


Eso prabhu práńera dhúpe

Eso prabhu manera diipe

Eso prabhu hrdayera niipe

Surabhita karo ei dhará


Eso prabhu práńera táne

Eso prabhu manera gáne

Eso prabhu hrdayera chande

Jagáo ghumáye áche járá


From what far shore of darkness have You risen,

Polestar of my existence?

From what celestial kingdom have You brought

This earth's flow of ambrosia?


Come, Lord, in the resin of my life;

Come, Lord, in the lamp of my mind;

Come, Lord, in the kadam of my heart...

You make this planet fragrant.


Come, Lord, in the tune of my life;

Come, Lord, in the song of my mind;

Come, Lord, in the rhythm of my heart...

You wake those who are dormant.


¿De qué lejana orilla de la oscuridad te has levantado,

estrella polar de mi existencia?

¿De qué reino celestial has traído

El flujo de ambrosía de esta tierra?


Ven, Señor, en la resina de mi vida;

Ven, Señor, en la lámpara de mi mente;

Ven, Señor, en el kadam de mi corazón...

Tú haces fragante este planeta.


Ven, Señor, en la melodía de mi vida;

Ven, Señor, en la canción de mi mente;

Ven, Señor, en el ritmo de mi corazón...

Tú despiertas a los que están dormidos.