Canción 3111 Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy
Man bhese jáy bhese jáy Kichui bujhite náhi párá jáy Kothá hate ásiyáche jáy se kotháy |
Neath moonlight but smeared by this inertia sleepy,
Psyche goes on floating, it goes on floating. It does not manage to fathom anything: Wherefrom it has come or whereto it proceeds. |
Bajo la luz de la luna pero embadurnada por esta inercia somnolienta,
Psique sigue flotando, sigue flotando. No logra comprender nada: De dónde ha venido o a dónde va. |
| Spandita surabhite ke se d́eke jáy
Nandita mádhuriite ke giit shonáy Áloke shishire gáne chande mátáy Práń jhalakáy |
With a throbbing fragrance Who is He, goes on calling;
With a pleasing sweetness a song Who does sing? Like the dew under light He excites with song and beat; Life, it is sparkling. |
Con una fragancia palpitante Quién es Él, va llamando;
Con una dulzura agradable una canción ¿Quién canta? Como el rocío bajo la luz Él excita con canto y latido; La vida, es chispeante. |
| Ajáná pathik tumi atithi áji
Marme ele mohana sáje sáji Tomár carańe ei karuńá jáci Theke jáo mor májhe niráláy |
Unknown Traveler, today the welcome guest You be;
You came into core of heart, dressed up charmingly. Only this kindness I pray at Your lotus feet: Go on staying within me privately. |
Viajero desconocido, hoy eres el huésped bienvenido;
Llegaste al corazón, vestido con encanto. Sólo esta bondad ruego a Tus pies de loto: Permanece dentro de mí en privado. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ei tandrájaŕimá mákhá jyotsnáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse