Canción 2724 Tumi jyotsnár snigdhatá ene diyecho

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:41 2 sep 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2724 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Jyotsnár snigdhatá ene diyecho

Apár bhálabásá d́hele diyecho

Amarár sudhádhárá upaciyá

Mánave mahán kare tulecho

Moonlight's soft sweetness You have brought;

You have poured a shoreless love.

Heaven's flow of copious ambrosia,

To greatness man You've lifted up.

La suave dulzura de la luz de la luna has traído;

has vertido un amor sin orillas.

El caudal del cielo de copiosa ambrosía,

has elevado al hombre a la grandeza.

Káche káche theke mamatá mádhurii mekhe

Marmer utsa májhe sakalere d́eke

Svarńima shriṋkhal bheuṋge phelecho

Staying very near, affection's beauty having smeared,

Mid the source of inmost feeling, calling everybody,

Golden chains, broken You've abandoned.

Permaneciendo muy cerca, la belleza del afecto se ha esparcido,

en medio de la fuente del sentimiento más íntimo, llamando a todos,

has roto las cadenas de oro, has abandonado.

Jata kichu madhuratá sabi tomáke niye

Jata kichu tiktatá tomáke bhule giye

Mukti mantra gán geye calecho (tumi)

Any bit of sweetness is all Yourself including;

Any little bitterness, from forgetting Thee.

You have gone on singing the mantra of liberation.

Cualquier pizca de dulzura es todo tuyo incluido;

cualquier pequeña amargura, por olvidarte.

Has seguido cantando el mantra de la liberación.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jyotsnár snigdhatá ene diyecho cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse