Canción 2922 Mane chilo áshá shudhu bhálabásá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mane chilo áshá shudhu bhálabásá
Cáini kichui er beshii Hirańa kirańe ajuta varańe Jácini mukutá mańi ráshi |
Only love: In mind had been the hope;
More than this, not a bit did I crave. With many hues and golden rays of light, No pearl or heap of jewels did I seek. |
Sólo el amor: En la mente había estado la esperanza;
Más que esto, ni un poco anhelaba. Con muchos matices y dorados rayos de luz, Ninguna perla o montón de joyas busqué. |
Ásá jáoyá sár ei saḿsáre
Katat́uku sár se dite páre Áse ár jáy manera mukure Ei chilo ei gelo bhási |
Visits are the gist in this mundane life;
How little is the substance they can provide! They come and leave upon the mirror of mind; What once had been, the same went off a-sailing. |
Las visitas son lo esencial en esta vida mundana;
¡Qué poca es la sustancia que pueden proporcionar! Vienen y se van en el espejo de la mente; Lo que una vez fue, lo mismo partió a navegar. |
Je bhálabásáy vishva vidhrta
Tomáre ghiriyá náciche satata Karuńár dhárá jhare avirata Tár ek kańá dáo hási |
By that love the cosmos is firmly held;
Around You it is dancing forever. A flow of compassion is steadily shed; Of that one fleck please give to me, smiling. |
Por ese amor el cosmos está firmemente sujeto;
Alrededor de Ti danza eternamente. Un flujo de compasión se derrama constantemente; De esa pizca por favor dame, sonriendo. |
Kaostubha mańi kanaker hár
Sabái aliik jiivaner bhár Tumi shudhu prabhu sárátsár Karuńá nayane dekho ási |
Splendid gems and strings of gold;
Every one is baseless, an existential load. Apotheosis, Master, is You alone; Arriving with kindly eyes, behold me. |
Espléndidas gemas y cuerdas de oro;
Cada una es infundada, una carga existencial. Apoteosis, Maestro, sólo eres Tú; Llegando con ojos bondadosos, mírame. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Mane chilo áshá shudhu bhálabásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse