Canción 2949 Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane
Tumi esechile mor mane Bhará chilo megh jhaiṋjhá saveg Tabu ele niirava carańe |
In a gloom profound and rainy, furtively,
You'd appeared inside my psyche. Full had been the clouds, a tempest speedy; Yet You came on silent feet. |
En una penumbra profunda y lluviosa, furtivamente,
Habías aparecido dentro de mi psique. Llenas habían estado las nubes, una tempestad veloz; Sin embargo, llegaste en silencio. |
Karághát karoniko mor dváre
D́ák dáoniko jágáte ámáre Álor parashe argal khase Giyechilo tava ágamane |
At my door there'd been no knocking;
Summons You gave not to waken me. But on light's touch the latch is freed; It had elapsed upon Your coming. |
A mi puerta no llamaste;
No llamaste para despertarme. Pero al roce de la luz el pestillo se libera; Había pasado mucho tiempo desde Tu llegada. |
Se varaśá nishá kabe cale geche
Kata jug ese atiite misheche Se diner smrti se svapana giiti Ájo bháse niti nirajane |
Long back did it go away, that night rainy;
Many ages having come, with the past they've married. But that day's memory, that hymn of dream, Even still in private it rises routinely. |
Mucho tiempo pasó, aquella noche lluviosa;
Muchas edades habiendo venido, con el pasado se han casado. Pero el recuerdo de ese día, ese himno de sueño, Aún en privado se eleva rutinariamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse