Canción 2878 Diiner e kut́ire tákáo phire

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 15:34 16 ago 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2878 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Diiner e kut́ire tákáo phire

Ohe vishvatrátá

Tomári tare ámi áchi basi

Ámi áchi basi

Utalá pavane cittavane

Varńa gandha dátá

Theko ná tumi udásii

Look anew upon this hut of one who's wretched,

Oh the Savior of the World;

For You only am I waiting,

I am waiting.

On a restless wind at mental garden,

Hey Donor of scent and hue,

Stay not apathetic please.

Mira de nuevo esta choza de un desdichado,

Oh Salvador del Mundo;

Sólo por Ti estoy esperando,

Estoy esperando.

En un viento inquieto en el jardín mental,

Hola Donante de aroma y matiz,

No te quedes apático, por favor.

Din cale jáy dúr niilimáy

Más rtu dháy kotháy háráy

Tabuo jege áchi juge juge

Tomáy ámi bhálabási

To the distant azure days go away;

Month and season race to a place where lost are they.

And yet I am alert, awake for ages and ages;

Yourself I hold dear.

A los lejanos días azules vete;

Mes y estación corren hacia un lugar donde están perdidos.

Y sin embargo estoy alerta, despierto por siglos y siglos;

A ti mismo Te aprecio.

Vyartha náhi hay jáni sádhaná

He rájádhiráj púrábe eśańá

Madhurásave eso práńotsave

Sab tamisrá nimeśe náshi

I know that pious effort is not without use;

Hey the King of Kings, desire devout You will conclude.

With honeyed wine, please arrive at life's fete,

Annihilating all the gloom in a jiffy.

Sé que el esfuerzo piadoso no es inútil;

Oye el Rey de Reyes, deseo devoto Tú concluirás.

Con vino meloso, por favor llega a la fiesta de la vida,

Aniquilando toda la penumbra en un santiamén.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Diiner e kut́ire tákáo phire cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse