Canción 2660 Tomár dváre prárthaná kare
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár dváre prárthaná kare
Nijere kari vaiṋcaná Já icchá more karo dán Srśt́i-liilá vishva-melá Tomár prabhu racaná Sabár tarei samán avadán |
Having prayed at Your gate,
Myself I deceive... What You wish, please give to me. The play of Creation, a cosmic assembly, It's Your composition, my Lord Holy, Same feat only for the sake of everybody. |
Habiendo orado en tu puerta,
me engaño a mí mismo... Lo que tú anheles, por favor dámelo. La obra de la creación, una asamblea cósmica es tu composición, mi Señor santo. La misma hazaña solo por el bien de todos. |
Sabái tomáy ápan jáne
Duhkhe sukhe tomáy t́áne Bádhár práciir kona ná máne Saráy abhimán |
Everybody knows You as their own;
Yourself they demand in happiness and sorrow. Heeding no impeding wall's embargo, They set aside vanity. |
Todos te conocen como propio.
A ti mismo te demandan en la felicidad y en la tristeza. Sin prestar atención a la barrera de los muros, dejan a un lado la vanidad. |
Cáibo ki je táo ná jáni
Kii prayojan katakháni Buddhi mor apúrńa máni Karo avadhán |
Will I crave even what I don't apprehend?
What's the purpose and to what extent? My intellect is imperfect, I confess; Please consider carefully. |
¿Ansiaré incluso lo que no entiendo?
¿Cuál es el propósito y hasta qué punto? Confieso que mi intelecto es imperfecto, por favor, considéralo cuidadosamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate