Canción 2654 Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 11:42 15 jul 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2654 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi

Tumi prabhu raye gecho dúre

Chot́a chot́a jata káj jata ghrńá bhay láj

Rekhechilo mor áṋkhi ghire

Tái ki dekhini tomáre

Repeatedly I am coming, searching for You;

Far away, Lord, You have gone on staying.

All the lowly actions, any hatred, fear, and shame

You have kept my eyes surrounding;

Was it so Yourself I did not see?

Repetidas veces vengo, buscándote.

Lejos, Señor, te has ido quedando.

De todas las acciones bajas, cualquier odio, miedo y vergüenza

has mantenido mis ojos vigilantes.

¿Era tan tuyo que no te veía?

Áloke ásiyácho alake caliyá gecho

Rúpe dhará diyácho hásite jhare paŕecho

Ánmane chinu moha ghore

In splendor You are coming, on a cirrus You've departed;

To beauty You are yielding, at laughter You have fallen.

I had been unmindful, in blind-attachment deeps.

En esplendor tú vienes, en un cirro has partido.

A la belleza te rindes, en la risa has caído.

Yo había estado inconsciente, en las profundidades del apego ciego.

Mana májhe uṋki diye

Balecho more bujhiye

Tumi ácho sáthe sáthe priitira pasará niye

Dekhini shunini kśańatare

Within mind having peeked furtively,

Myself You have told understandingly:

With the wares of love ever You accompany;

Momentarily I failed to see, I did not hear.

Dentro de la mente habiendo espiado furtivamente,

me lo has dicho comprensivamente:

Con las mercancías del amor siempre acompañas.

Momentáneamente no vi, no oí.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse