Canción 2757 Rauṋin parii elo jiivane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Rauṋin parii elo jiivane
Bhálabásá d́hele dilo bhuvane Ár keu par nay par nay |
In life a lively fairy did appear;
In the world love He poured lavishly; Others are not strangers, not strangers. |
En la vida un hada vivaz apareció;
En el mundo amor derramó pródigamente; Otros no son extraños, no extraños. |
Kśudra brhat basilo ekásane
Mantramugdha kare dilo sab mane Parii hese kathá kay kathá kay |
Lowly or great, He sat on the same seat;
Fascinated He made every psyche. The smiling fairy whispers, He whispers. |
Humilde o grande, Él se sentó en el mismo asiento;
Fascinado Él hizo cada psique. El hada sonriente susurra, Él susurra. |
Rauṋ d́hele diye gelo áṋdháre
Balilo ámi dekhi sabáre Sauṋge sauṋge áchi pratikśańe Jene rekho mánavatár habe jay |
Upon darkness color He kept pouring;
He declared: "I see everybody... Always I am with you, constantly; Treat as fact: Humanity's victory will happen. |
Sobre el color de la oscuridad Él siguió derramando;
Él declaró: "Veo a todos... Siempre estoy con vosotros, constantemente; Trata como un hecho: la victoria de la humanidad sucederá. |
Ańuke tuccha náhi máni
Ańur samaváye bhúmá jáni Muche phele atiiter sab gláni Bhúmár sáthe karo hrday vinimay |
"I don't regard the atom as insignificant;
I know that Cosmic Entity is by atomic aggregate. Eliminating all filth and fatigue of olden past, With Supreme, make a heart-barter." |
"Yo no considero el átomo como insignificante;
Sé que la Entidad Cósmica es por el agregado atómico. Eliminar toda la suciedad y la fatiga del pasado, Con Supremo, hacer un trueque-corazón ".... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Rauṋin parii elo jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse