Canción 2178 Phulera vane ánamane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phulera vane ánamane
Parii ek esechilo Madhura khoṋje pápŕi májhe Sárádin ghurechilo |
Into the garden of a flower, in a fashion casual,
One specific fairy had entered. With a search for honey in among the petals, An entire day had turned. |
En el jardín de una flor, en una moda casual,
un hada específica había entrado. En busca de miel entre los pétalos, un día entero se había convertido. |
| Pápŕi thákilei tháke ná madhu
Ákásh thákilei tháke ná vidhu Pápŕi caibe mor madhu thákuk Madhu balbe mor pápŕi bhálo |
Even if there will be petals, no honey remains;
Even if there will be sky, the moon does not hang. Petals will request: "My honey must stay"; The honey will say: "My petals are good." |
Aunque haya pétalos, no queda miel;
aunque haya cielo, la luna no cuelga. Los pétalos pedirán: "Mi miel debe quedarse"; la miel dirá: "Mis pétalos son buenos". |
| Phuler sauṋge pariir ei paricay
Sháshvata káler e ájker nay Eke bhálabáse anyake Phuler t́áne parii esechilo |
This acquaintance of the fairy with the flower,
It is not of today but of time perpetual. Each adores the other; The fairy had arrived upon floral pull. |
Este conocimiento del hada con la flor,
no es de hoy sino de tiempo perpetuo. Cada uno adora al otro; el hada había llegado sobre el tirón floral. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Phulera vane ánamane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse