Canción 2629 Snigdha sajala meghakajjala

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:26 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Snigdha sajala meghakajjala

Nishiithe tumi esechile

Tumi esechile álokocchale

Maner mukure bhesechile

Cordial, teary, and cloud-darkened,

At midnight You had arrived.

Come You had with profuse light;

You had floated on mirror of mind.

Cordial, llorosa y oscurecida por las nubes,

A medianoche habías llegado.

Venías con luz profusa;

Habías flotado en el espejo de la mente.

Hásite mukutá jhare paŕechilo

Báṋshiite bhuvan nece ut́hechilo

Ośt́hádharer raktim ráge

Púrvácale ráuṋiye chile

Pearls had dropped upon Your laugh;

On flute world had got up adance.

From upper lip's blood-red tint,

With eastern mountain[nb2] You'd been dyed.

Perlas habían caído sobre Tu risa;

En la flauta el mundo se había puesto de pie.

Del labio superior tinte rojo sangre,

Con la montaña oriental[nb 2] Te habías teñido.

Nishá cale gelo naváruń elo

Mánuśer man úśálok pelo

Madhur chande mohanánande

Bhálabásá d́hele diyechile

The night departed, came a newly risen sun;

Mind of mankind gained the light of dawn.

With sweet rhythm and enchanting mirth,

Love You'd amply supplied.

La noche se fue, vino un sol recién salido;

La mente de la humanidad ganó la luz del amanecer.

Con dulce ritmo y encantadora alegría,

El amor Tú habías suministrado ampliamente.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.

Grabaciones

  • Escucha la canción Snigdha sajala meghakajjala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse