Canción 2583 Kusumita vane eklá vijane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kusumita vane eklá vijane
Basiyáchilám tava tare (ámi) Pákhiir kújan malaya vyajan D́ákiyá caliyáchilo[nb 2] more |
At a garden blooming, alone and lonely,
For You I'd been waiting. Bird's chirping and a zephyr's fan, They had kept on calling me. |
En un jardín floreciente, sólo y solitario,
Por ti había estado esperando. El canto de los pájaros y el abanico del céfiro, Me seguían llamando. |
Dui cáṋd nái ámár ákáshe
Tava smita jyotsnáy man bháse Duhkhe ár sukhe káṋde ár háse He devatá tomákei ghire |
In my sky two moons aren't there;
Mind drifts upon Your moonlight smiling, In mirth and in sorrow, in both grins and tears, All around You only, hey Divinity. |
En mi cielo no hay dos lunas;
La mente vaga sobre Tu luz de luna sonriendo, En la alegría y en la tristeza, tanto en sonrisas como en lágrimas, Sólo a tu alrededor, oye Divinidad. |
Tomáre ceyechi jiivane marańe
Mor astitver pratikśańe Tomákei smare bhási áṋkhiniire Maner deule báre báre |
In life and death I have pined for Thee
At each and every moment of my being; Remembering just You I float in tears, Time and again on the shrine of psyche. |
En la vida y en la muerte he suspirado por Ti
En todos y cada uno de los momentos de mi ser; Recordándote sólo a ti floto en lágrimas, Una y otra vez sobre el santuario de la psique. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Kusumita vane eklá vijane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse