Canción 1726 Áj sakále chande tále

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:32 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj sakále chande tále

Ke ele man mátále

Kai ni kathá he devatá

Bali ni kii vyathá prati pale

Today at the dawning, with cadence and beat

Who are You that came and thrilled the psyche?

Hey my Deity, not a word did I speak;

I said not how much is the pain constantly.

Hoy al amanecer, con cadencia y compás

¿Quién eres Tú que viniste y estremeciste la psique?

Oye mi Deidad, ni una palabra dije;

No dije cuánto es el dolor constantemente.

Saláj háoyá jánáy cáoyá

Vyartha nay mor e gán gáoyá

Sure sure thare thare

Phot́abe phul sudhá d́hele

The bashful wind makes known its yearning;

This my song-singing is not unavailing.

With tune after tune, layer upon layer,

A flower will bloom, ambrosia exuded.

El viento tímido da a conocer su anhelo;

Esta mi canción-canto no es inútil.

Con melodía tras melodía, capa sobre capa,

Una flor florecerá, ambrosía exudada.

Priitir raiṋjan he manoraiṋjan

Dekhe tomáy mohita nayan

Tomári áshe bhará áveshe

Hrdákáshe álo jvele

Oh Mind-Pleasing One, love's delight

Watches You with entranced eyes.

In hope of You only, filled with great passion,

Upon heart-sky a lantern is ignited.

Oh Complaciente de la Mente, deleite del amor

Te observa con ojos embelesados.

Con la única esperanza de Ti, lleno de gran pasión,

Sobre el cielo del corazón una linterna se enciende.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj sakále chande tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse