Canción 1877 Áj mane paŕe bálukábeláy

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:21 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj mane paŕe bálukábeláy

Jhinuk kuŕáte giye

Cakiter paricay

Ogo mor manomay

Tumi chile páshe bhávera áveshe

Ámi chinu tanmay

Today I recall on sandy shore,

Having gone to gather shells,

Our sudden introduction,

Oh my Purely Psychic One.[nb2]

On ideation's ardor You had been adjacent;

And in that I had been absorbed.

Hoy recuerdo en la orilla arenosa,

Habiendo ido a recoger conchas,

Nuestra repentina presentación,

Oh mi puramente psíquica.[nb 2]

En el ardor de la ideación Tú habías sido adyacente;

Y en eso yo había sido absorbido.

Bujhite pári ni kata juga pare

Dekhilám ámi he priya tomáre

Sei theke tumi more ghire ghire

Bhásiyá calecho he cinmay

I could not fathom that 'twas after ages many

I was seeing You, hey my Sweet Darling.

From the days of yore You had been surrounding me;

Then You've come sailing in, hey Avatar of Consciousness.

No podía comprender que después de muchos años

Te estaba viendo, hey mi Dulce Querido.

Desde los días de antaño Tú habías estado rodeándome;

Entonces Tú has venido navegando, hey Avatar de la Conciencia.

Din kśań tithi bhuliyá giyáchi

Se bálukábelá ár ná dekhechi

Smrtipat́e shudhu sájáye rekhechi

Tomár parash he giitimay

I go on forgetting the day, date, and moment;

Once again that sandy beach I have not spotted.

I have kept it adorned only in mem'ry-flashes,

Your touch, hey Avatar of Song.

Sigo olvidando el día, la fecha y el momento;

Una vez más esa playa arenosa no he divisado.

La he guardado adornada sólo en destellos de memoria,

Tu toque, hey Avatar de la Canción.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Es Svarloka lo que se denomina el mundo Manomaya y es en este estrato donde una persona experimenta placer y dolor. En el Saḿskrto, cielo (o Svarga) y Svarloka son sinónimos. Las personas que buscan el placer realizan acciones rectas motivadas por el deseo de alcanzar el cielo tras renunciar al cuerpo mortal. Los Saḿskáras existen en el mismísimo mundo Manomaya o Manomaya-kośa que también se conoce como la esfera mental pura.

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj mane paŕe bálukábeláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse