Canción 2285 Núpura chande susmita dinguli

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:05 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Núpura chande susmita dinguli

Sárathi samay mayúkha máláy áse

Tandrávihiin ná phot́á phuler kali

Káche pete cáy práńbhará nishváse

Days are smiling brightly in cadence of ankle-bells;

With a garland of rays, timely comes the Charioteer.

Flower buds, unblown and sleepless,

Breath bated, yearn sincerely to get near.

Los días sonríen luminosos en cadencia de tobilleras;

Con una guirnalda de rayos, oportuno viene el auriga.

Capullos de flores, sin soplar y sin dormir,

con el aliento entrecortado, anhelan sinceramente acercarse.

Jatabár bhávi dúre cale jái

Priitir báṋdhan báṋdhe je sadái

Bale káńe káńe shono gáne gáne

Sabái álote háse

As often as I think that far away go I,

He who always binds through love-ties,

In my ears He speaks: "Listen to songs aplenty:

Everybody, on the light, they beam.

Tan a menudo como pienso que lejos voy,

Aquel que siempre ata a través de lazos de amor,

En mis oídos Él habla: "Escucha las canciones en abundancia:

Todos, a la luz, resplandecen.

Dúr kothá áche dúr keu nay

Cetaná sáyare sabe mishe ray

Átmáy nihita je paricay

Bháver májháre bháse

"Which place is remote? Nobody is distant;

All remain mixed with cognition's ocean.

In a unit consciousness latent is that acquaintance;

It drifts in the midst of ecstatic reverie."

"¿Qué lugar es remoto? Nadie es distante;

Todos permanecen mezclados con el océano de la cognición.

En una conciencia unitaria está latente ese conocimiento;

Va a la deriva en medio del ensueño extático".

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Núpura chande susmita dinguli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse