Canción 2174 Rátrir jiiv áṋdhár áne
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rátrir jiiv áṋdhár áne
Álo[nb 2] tumi enecho Kálo bádal d́hákle cáṋde Megh sariyecho |
Night's creatures bring gloom;
You have brought the light. Dark rains hid the moon; Clouds You thrust aside. |
Las criaturas de la noche traen la oscuridad;
Tú has traído la luz. Oscuras lluvias ocultaron la luna; Tú apartaste las nubes. |
| Páper bojhá jatai báŕuk
Mádhurii se jatai d́hákuk Bojhá sariye kálimá dhuye Dyuti d́hele diyecho |
However much may grow the load of sin,
Even if it shroud all sweetness, Ridding burden and cleansing impure, You have lavished splendor bright. |
Por mucho que crezca la carga del pecado,
aunque cubra toda dulzura, Deshaciéndote de la carga y limpiando lo impuro, Tú has prodigado brillante esplendor. |
| Táito sabái tomáre cáy
Tomár májhei sab kichu páy Tumi ácho tái sabái áche Nijei chut́e esecho |
That is why Yourself everybody craves;
At Your core only, everything they attain. You exist, and so are everybody too; In a rush by Your own impetus, You've arrived. |
Por eso a Ti mismo todos anhelan;
sólo en Tu núcleo, todo lo alcanzan. Tú existes, y así son todos también; a toda prisa por Tu propio ímpetu, Tú has llegado. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
- ↑ En la última edición bengalí y en el texto puro del Sargam se lee Álo. Sin embargo, en la propia notación encontramos Álok. En sonido y significado contextual las dos palabras son similares. Por lo tanto, puede haber cierta confusión en cuanto a la palabra correcta aquí.
Grabaciones
- Escucha la canción Rátrir jiiv áṋdhár áne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse