Canción 1796 Diner áloy ceyechi tomáy

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 01:16 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Diner áloy ceyechi tomáy

Dine ele ná ráte ele (tumi)

Sukher samay bhulechi tomáy

Arghya nile ná vyathá dile

I have longed for You under daylight...

By day You did not come; in the night You came.

I've ignored You in happy times...

So offerings You did not take; affliction You gave.

Te he anhelado bajo la luz del día...

De día Tú no viniste; de noche viniste.

Te he ignorado en tiempos felices...

Ofrendas no tomaste; aflicción diste.

Nityakáler bandhu he ámár

Sukher dine eso niye sudhásár

Tava madhur hási mohana báṋshii

Sukhe duhkhe samabháve dio go d́hele

Hey my Abiding Friend throughout eternity,

One fine day, with true ambrosia kindly appear.

Your sweet smile and magic flute,

Alike in both joy and grief, oh please effuse.

Oye, mi Amigo permanente por toda la eternidad,

Un buen día, con verdadera ambrosía amablemente apareces.

Tu dulce sonrisa y flauta mágica,

tanto en la alegría como en la pena, oh, por favor, derrama.

Tomáre ceyechi phuladala sáje

Tomáre peyechi jhaiṋjhári májhe

Theko mor sáthe sáthe sukhe dukhe

Sab káje kále akále

I have yearned for Thee, flower-petal adorned;

I have obtained You amid only the rainstorm.

Please stay ever with me, in moods glad or sad,

In all actions, at good times and bad.

Te he anhelado, pétalo de flor adornado;

Te he obtenido sólo en medio del aguacero.

Por favor, quédate siempre conmigo, en los estados de ánimo alegres o tristes,

En todas las acciones, en las buenas y en las malas.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Diner áloy ceyechi tomáy cantada por un artista desconocido en Sarkarverse