Canción 1134 Ámi tomár kathá bhávi diváráti
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi tomár kathá bhávi diváráti
Man tomár kathá bhávite cáy Tomár sukhasmrti madhura smiti Nirásh práńe áshá jágáy |
I think about You constantly;
Psyche wants to muse on Thee. Glad memory of Your sweet smile alone, In downcast heart, it rouses hope. |
Pienso en Ti constantemente;
Psique quiere meditar en Ti. Sólo el grato recuerdo de Tu dulce sonrisa, En el abatido corazón, despierta la esperanza. |
Álor rather ogo sárathi
Jáni tumi náhi mána kona tithi Eso tabe mor ghare niti niti Jena sońálii álo sudhá jharáy |
Oh Driver of the Splendid Chariot,
I know You don't hold any day auspicious. As it's so, please enter my home every day; Let golden light make nectar emanate. |
Oh Conductor del Espléndido Carruaje,
Sé que Tú no tienes ningún día auspicioso. Como es así, por favor entra en mi casa cada día; Que la luz dorada haga emanar néctar. |
Anye bháve mor e kii hala
Kon se amiya mane neshá jágála Sab cheŕe eker se páne chut́ila Ke kii kay sedike ná tákáy |
By my ideation on the Other, oh my, what has happened!
What's that ambrosia in the mind... it woke intoxication. Forsaking all, to the One my mind did race; What anyone may say, toward that it does not gaze. |
Por mi ideación en el Otro, ¡oh cielos, qué ha sucedido!
Que es esa ambrosía en la mente... despertó la intoxicación. Abandonando todo, hacia el Uno mi mente corrió; Lo que cualquiera pueda decir, hacia eso no mira. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse