Canción 1657 Marma bhare hrdaypure
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Marma bhare hrdaypure
Gán geyecho giitimay Jugántarer timir cire Ele[nb 2] tumi chandamay |
Filling the core in realm of heart,
A song You've sung, Anthem's Avatar. Having rent the darkness of ages, You did come, Avatar of Rhythm. |
Llenando el núcleo en reino del corazón,
Una canción que has cantado, Avatar del Himno. Habiendo rasgado la oscuridad de las edades, Has venido, Avatar del Ritmo. |
Gán bhese jáy alok pathe
Áloka dháráy dúr dúránte Maner viińár jhauṋkárete Arúp ráge mandramay |
The song wafts along a path unseen
To somewhere far-away on a light-stream, With humming of a mental veena In a form-free strain, Avatar of Resonance. |
La canción ondea a lo largo de un camino invisible
A algún lugar lejano en una corriente de luz, Con el zumbido de una veena mental En una tensión sin forma, Avatar de la Resonancia. |
Ańu paramáńur sure
Tomár giiti práń je bhare Páśáńkárár andhakáre Diipak tava diiptimay |
To the tune of molecules and atoms,
Your hymn, life it does fill; In the gloom of a stone prison Is the lantern of You, Avatar of Splendor. |
Al son de las moléculas y los átomos,
Tu himno, la vida llena; En la penumbra de una prisión de piedra Está la linterna de Ti, Avatar del Esplendor. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
- ↑ En la última edición bengalí,[2] encontramos Eso aquí (en lugar de Ele). Esta palabra es crítica, porque determina todo el espíritu de la canción. Mirando más a fondo, la discrepancia parece provenir de al menos una errata y posiblemente dos en la primera edición de Sargam. En este caso, nos remitimos a la decisión tomada por el artista musical (y no por el editor o mecanógrafo de los libros bengalíes posteriores).
Grabaciones
- Escucha la canción Marma bhare hrdaypure cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse