Canción 1589 Jeo ná ekt́u tháko

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 22:19 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jeo ná ekt́u tháko

(Mor) Áro kathá áche báki

Meno ná ámár kathá

Shuńe jete áche kśati kii

Do not go, please stay a bit;

I've something more to speak.

You need not mind my words,

But what's the harm to hear?

No te vayas, por favor quédate un poco;

Tengo algo más que hablar.

No debes preocuparte por mis palabras,

Pero, ¿qué hay de malo en escuchar?

Phul kena jhare jáy

Priitimálá kena shukáy

Kena je dolá jágáy

E bhávaná rákhi d́háki

Why do flowers go on dropping?

Why do garlands of love wither?

What's the cause that bestirs

These thoughts that I keep hidden.

¿Por qué siguen cayendo las flores?

¿Por qué se marchitan las guirnaldas de amor?

¿Cuál es la causa que anima

Estos pensamientos que mantengo ocultos.

Sharate shiuli áse

Hime kamal ná háse

Maiṋjula niilákáshe

Baláká bháse kii áshe d́áki

In fall, the night-jasmines come;

In winter, loti do not blossom.

'Gainst a lovely blue sky

Glides a flight of cranes, what hope calling?

En otoño, llegan los jazmines nocturnos;

En invierno, el loti no florece.

Sobre un hermoso cielo azul

se desliza un vuelo de grullas, ¿qué esperanza llama?

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Jeo ná ekt́u tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse