Canción 1349 Prabháter álo kár tare d́hálo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 11:32 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabháter álo kár tare d́hálo

Ke se sujan je bhulálo man

Nide jágarańe susmitánane

Kár anuráge ráuṋá jiivan

For whom do You pour the morning light?

Who is that saint, the one who wiped Your mind?

Asleep or awake, on Your face a smile bright,

By whose attraction is this life crimson-dyed?

Para quién derramas Tú la luz de la mañana?

Quién es ese santo, el que borró Tu mente?

Dormido o despierto, en Tu rostro una sonrisa brillante,

¿Por la atracción de quién está esta vida teñida de carmesí?

Nandanavana nay ki mohan

Párijáta jyoti jinilo ná man

Sab thákiteo hale unman

Cáo anucayaner anurańan

In Your divine paradise, what is not a delight?

Did not parijata's splendor win Your mind?

Even with all that's there, You became unsatisfied;

A retinue's sympathetic resonance You desire.

En Tu paraíso divino, ¿qué no es un deleite?

¿No ganó Tu mente el esplendor de Parijata?

Aun con todo lo que hay, Te quedaste insatisfecho;

La simpática resonancia de un séquito deseas.

Tomár náhi je kona avasar

Otahprotajoge bhará carácar

Nandita tumi vandita tumi

Tabu ańumane tumi gahan

For respite You don't get an opportunity;

With unit and composite links, cosmos is replete.

You are made happy, You are revered;

But still in unit psyche, You are hard to reach.

Para el respiro Tú no consigues una oportunidad;

Con eslabones unitarios y compuestos, el cosmos está repleto.

Te hacen feliz, Te veneran;

Pero todavía en la psique de la unidad, Eres difícil de alcanzar.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Prabháter álo kár tare d́hálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n