Canción 1151 Ei svapnasudhá bhará dhará
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei svapnasudhá bhará dhará
Tomári parashe hayeche madhurá Álokojjval madhukśará |
This very Earth, filled with dream-nectar,
By Your touch has become dulcet, Exuding a resplendent sweetness. |
Esta misma Tierra, llena de sustento espiritual,
Por Tu toque se ha vuelto dulce, Exudando una dulzura resplandeciente. |
Dharár jaladhite eseche joyár
Jegeche spandan ameya apár Tumi ceyechile tumi hesechile Tái meteche vasundhará |
Flood tide has occurred in Earth's oceans;
It has roused a gigantic fluctuation... You had watched, and You had laughed; And so the Earth, ecstatic it has waxed. |
La inundación por la marea ha ocurrido en los océanos de la Tierra;
Ha provocado una gigantesca fluctuación... Tú habías observado, y te habías reído; Y así la Tierra, de extasis se ha cubierto. |
Dharár madhuvane ráge anuráge
Vikashita phule priitira paráge Sab kichu bhule práńera ávege Baháye surabhidhárá |
At Earth's pleasure groves with fond emotions,
In the flowers blooming with love's pollen, Everything is forgotten; with heart's passion, Adrift is a fragrant current. |
En las arboledas de placer de la Tierra con emocion afectuosa,
En las flores floreciendo con el polen de amor, Todo se olvida; con la pasión del corazón, A la deriva va una corriente fragante. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Ei svapnasudhá bhará dhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n