Canción 1629 Phulavane áse ali
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Phulavane áse ali
Kii kathá kay phuler káńe Manavane tumi ali Kao je kathá gáne gáne |
In the flower garden comes the bumblebee;
What words he whispers in the flower's ear! In the mind's garden You are the bumblebee; Through many songs those words You speak. |
En el jardín de flores llega el abejorro;
¡Qué palabras susurra al oído de la flor! En el jardín de la mente Tú eres el abejorro; A través de muchas canciones esas palabras Tú hablas. |
Lukáye thákite cái
Lukáte náhi je pái Abhra pare adri shire Ácho gabhiire gahane |
I want to keep hidden;
But to hide, that I don't accomplish. O'er the clouds on mountain peaks And at depths hard to reach, You are there. |
Quiero mantenerme oculto
Pero esconderme, eso no lo logro. Sobre las nubes en los picos de las montañas Y en profundidades difíciles de alcanzar, Tú estás ahí. |
Je kathá kahite cái
Kahite bharasá ná pái Marmakathá gopana vyathá Bháse tomár sure táne |
The words that I would utter,
I don't find the confidence. Heart's deepest secret, the private pain, It rides upon Your melodic strains. |
Las palabras que yo pronunciaría
No encuentro la confianza. El secreto más profundo del corazón, el dolor privado, Cabalga sobre tus melodiosos compases. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Phulavane áse ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n