Canción 1284 Tumi esechile pháguner dine

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 11:13 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile pháguner dine

Rauṋ dhará manmádhuriite

Se rauṋ kakhano mit́iyá jáyni

Kliśt́a griiśma jáminiite

You had come on a day in Phalgun,

Bearing color with sweetness of mind.

Never does that color get removed

On weary summer-night.

Tu habías venido un día del mês de Phalgun[nb 2],

Trayendo color con la dulzura de la mente.

Ese color nunca desaparece

En la cansada noche de verano.

Se rauṋ rayeche ákáshe vátáse

Shyáma suśamáy aruńa prakáshe

Se rauṋ rayeche vasanta báse

Susnigdha hiyá alakáte

That color has remained in sky and air,

In verdant beauty on the sun's emergence.

In spring's scent, that color has remained,

Very pleasing in heart's heaven.

Ese color ha permanecido en el cielo y el aire,

En la belleza verde de la emergencia del sol.

En el aroma de la primavera, ese color ha permanecido,

Muy agradable en el cielo del corazón.

Se rauṋ kakhano jáy ná háráye

Krúr niśt́hur nidágher váye

Se rauṋ satata thákiyá jáibe

Dhruvatárá sama áṋkhipáte

That color, never does it go missing

In summer wind, unkind and harsh.

That color will forever persevere

Upon eyelids like the polestar.

Ese color, nunca desaparece

En el viento de verano, cruel y áspero.

Ese color perseverará para siempre

Sobre los párpados como la estrella polar.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López
  2. Undécimo mes del año en el calendario bengalí. Marca la llegada de la primavera. Cae entre mediados de febrero y mediados de marzo en el calendario gregoriano.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile pháguner dine cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n