Canción 1647 Dúreri priyatama

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:51 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúreri priyatama

D́áke ámáy d́áke

Báṋshiir t́áne mane práńe

Bhávanári pháṋke pháṋke

My far-distant Darling,

He calls and calls to me,

With lure of flute on heart and psyche

Within rifts of my reverie.

Mi lejano Querido,

Me llama y me llama,

Con el atractivo de la flauta en el corazón y la psique

Dentro de grietas de mi ensueño.

Sáŕá dite cái ná ámi

D́eke cale divasa jámii

Acin sure marmapure

Puśpita manashákhe

I don't want to give reply,

But He goes on calling day and night,

With exotic melody at the house of core feeling,

Amid boughs of mind blossoming.

no quiero dar respuesta,

Pero Él sigue llamando día y noche,

Con una melodía exótica en la casa del sentimiento,

En medio de ramas de mente floreciendo.

Kálátiita sei je baṋdhu

Bhávátiita alakha madhu

Bhálabásár sei to vidhu

Priitir parág mákhe

That very same darling, He is time-transcendent,

Beyond thought, the Unseen Sweetness.

Love's moon, it is only He,

Smeared by pollen of ecstasy.

Ese mismo querido, Él es trascendente en el tiempo,

Más allá del pensamiento, la Dulzura Invisible.

La Luna de amor, es sólo Él,

Untado por el polen del éxtasis.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Dúreri priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n