Canción 1673 Megher gáye rauṋ dhareche
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Megher gáye rauṋ dhareche
Ravir priiti ki e Shishirkańá jhalmaliye Ot́he áji kii niye |
On cloud's body color has fastened;
Can this be the sun's affection! Dewdrop, having sparkled, Rises now, bringing what? |
Sobre el cuerpo de la nube se ha abrochado el color;
¿Puede ser esto el afecto del sol? Gota de rocío, habiendo brillado, se eleva ahora, trayendo ¿qué? |
Surabhi je phule áche
Nijer tá nay phul bujheche Saorabh je bhare diyeche Gaorav táke jániye |
In the bloom a fragrance is present;
Not its own, the blossom has fathomed. He Who has infused that sweet scent, Let it be known, to Him goes the credit. |
En la flor una fragancia está presente;
No es propia, la flor ha penetrado. Aquel que ha infundido esa dulce fragancia, Que se sepa, a Él va el crédito. |
Madhu je áj buke bhará
Vishvasabháy svayamvará Halo se tár guńe bhará Tári giiti shuniye |
In breast, the honey that today is laden;
Mid a cosmic assemblage, it is self-sufficient. By His attributes made full, Song of Him only is heard. |
En el pecho, la miel que hoy se carga;
En medio de un cósmico ensamblaje, es autosuficiente. Por Sus atributos hecha plena, Sólo de Él se escucha el canto. |
Notas
- ↑ Traducido por Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Megher gáye rauṋ dhareche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n