Canción 2457 Eso smita mukhe mor ghare
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Eso smita mukhe mor ghare
Sakal áṋdhár sariye (Eso) Mor manovane kishalaye gáne Vyathár ashru muchiye |
Come with smiling face to my dwelling,
All the dark dispelling. Come with song like fresh leaf in the arbor of my psyche, Wiping off affliction's tears. |
Ven con rostro sonriente a mi morada,
disipando toda la oscuridad. Ven con una canción como una hoja fresca en la enramada de mi psique, enjugando las lágrimas de la aflicción. |
Je tamasá jamá áche mor ghare
Jágatik álo saráte ná páre Paŕe áchi andha kárágáre Tumi dáo dyuti bhariye |
At my home the darkness that's amassed there,
It cannot be rid by a luminescence worldly. Sunk am I inside a prison very gloomy; You please fill with splendid beauty. |
En mi morada la oscuridad que se amontona,
no puede ser librada con una luminiscencia mundana. Hundido estoy dentro de una prisión muy sombría, tú, por favor, llénala de espléndida belleza. |
Tumi cháŕá priya káre d́áki ár
Ke rayeche ámár ápanár Tumi je mor jiivaner sár Dáo mohaghum bhauṋgiye |
Except for You, oh Darling, I call whom else;
Who has remained my own true self? You are the gist of my existence; Break the blind-infatuation-sleep. |
A excepción de ti, oh Querido, ¿a quién más he de llamar?
¿Quién ha seguido siendo mi verdadero yo? Tú eres la esencia de mi existencia, rompe el sueño ciego de la infatuación. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Eso smita mukhe mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse