Canción 2635 Tomáte ámáte dekhá hayechilo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 04:27 16 jun 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2635 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáte ámáte dekhá hayechilo

Kon se atiite lekhá tá nái[nb 2]

Sediner tárá graha álodhárá

Háráiyá geche tárá sabái

Between You and me a meeting had happened;

In which ancient times, that's not written.

Planets, stars, and light-streams from those days,

They've got lost, all of them.

Entre Tú y yo había ocurrido un encuentro;

En qué tiempos antiguos, eso no está escrito.

Planetas, estrellas y corrientes de luz de aquellos días,

Se han perdido, todos ellos.

Dekhá hayechilo cená hay niko

Maner mayúr nac shekhe niko

Álápe kalápe priiti saḿlápe

Vyakta chilo ná chilo ceyei

A meeting had occurred, yet there was no acquaintance;

The peacock of psyche did not study dance.

In small talk and fantail, upon love's discussion,

There was only longing, but it was unexpressed.

Un encuentro había ocurrido, sin embargo no había conocido;

El pavo real de la psique no estudió danza.

En pequeña charla y fantail, sobre la discusión del amor,

Sólo había anhelo, pero no estaba expresado.

Se mayúr áj kaláp meliyá

Nácite je cáhe tomáre gheriyá

Spandita áse chandáyita se

Bhálabáse biná vinimayei

Fanning its tail is that peacock today;

To dance all around You it craves.

Quivering rhythmically it comes,

It loves, without any recompense.

Abanicando su cola está ese pavo real hoy;

Bailar a tu alrededor anhela.

Temblando rítmicamente viene,

Ama, sin ninguna recompensa.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre
  2. En todas las fuentes bengalíes publicadas se da nái. Sin embargo, el equipo que tomó las notas lo canta sistemáticamente como nei. Esencialmente son la misma palabra, siendo nei una versión coloquial. Dado el esquema rítmico de esta canción, nei tiene más sentido después de la segunda y tercera estrofas (cuando el segundo verso de la primera estrofa se repite como estribillo), mientras que nái funciona mejor sólo en la primera estrofa (y quizá con una repetición de toda esa estrofa al final de la canción).

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáte ámáte dekhá hayechilo cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse