Canción 2533 Jatai máyár jál bune jáo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 15:44 11 may 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2533 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jatai máyár jál bune jáo

Ámáre bholáte páribe ná

Carańe niyechi sharań tomár

Tumi cháŕá kichu jáni ná

As much mayic web as You keep knitting,

You won't manage to delude me.

At Your feet I've taken sanctuary;

Except You I know nothing.

Tanta telaraña de maya como sigas tejiendo,

no lograrás engañarme.

A Tus pies me he refugiado;

Excepto a Ti no conozco nada.

Tumi ácho mor dhyán dhárańáy

Jape náme gáne citicetanáy

Abháve sariye bhávke bhariye

Haye gecho mor sádhaná

You are the fixed aim of my meditation,

With japa, name, and song, with psychic awareness.

Removing my deficiency and filling thought,

You have gone on being my endeavor holy.

Tú eres el objetivo fijo de mi meditación,

Con japa, nombre y canto, con conciencia psíquica.

Eliminando mi deficiencia y llenando el pensamiento,

Tú has seguido siendo mi santo empeño.

Mahámáńikya cirabhásvar

Rúpe ásileo nao nashvar

Káler atiita he deshátiita

Pátre d́helecho karuńá

Oh the Great Ruby, perpetually radiant,

Even though come in form, You are not mortal.

Beyond temporality, hey the Space-Transcending Man,

On a person You have lavished cordiality.

Oh el Gran Rubí, perpetuamente radiante,

Aunque venido en forma, Tú no eres mortal.

Más allá de la temporalidad, hey el Hombre que Trasciende el Espacio,

En una persona Tú has prodigado cordialidad.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Jatai máyár jál bune jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse