Canción 1676 Madhura chande mohanánande

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 17:46 15 dic 2023 de Manika (discusión | contribs.) (song 1676 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhura chande mohanánande

Mandánile tumi ele (áji)

Mana kandare ráge rúpe sure

E kii múrchaná d́hele dile

With cadence sweet and glee infatuating,

On a mild breeze, today You appeared.

At mind's cave, with hue and form and melody,

Good gracious, You bestowed such swooning!

Con cadencia dulce y regocijo infatuante,

En una suave brisa, hoy apareciste.

En la cueva de la mente, con matiz y forma y melodía,

¡Dios mío, Tú otorgaste tal desmayo!

Chinu ámi jár patha cáhiyá

Se pathik elo hiyá upaciyá

Jugántarer tamasá náshiyá

Kśudra hrdaye ráuṋáile

The One at Whose arrival path I had been staring,

Came that Migrant; and now heart is brimming.

Annihilating ebon gloom from a bygone age,

On a trifling mind colors bright You did paint.

Aquel cuyo camino de llegada yo había estado mirando,

Vino ese Migrante; y ahora el corazón rebosa.

Aniquilando las tinieblas de una época pasada,

En una mente insignificante colores brillantes pintaste.

Patha cáoyá mor sárthak halo

Áṋkhir ákuti bháve bhese gelo

Bhávátiita bháve rúpe dhará dilo

Ánanda udadhi uthale

So it happened, my path-gazing was redeemed;

Upon ideation yearning of eyes went a-floating.

You did yield to transcendental thought and beauty,

Oh the Sea of Happiness, billowing.

Así sucedió, mi mirada fue redimida;

Sobre la ideación el anhelo de los ojos flotó.

Te rendiste al pensamiento trascendental y a la belleza,

Oh, el Mar de la Felicidad, ondeando.

Notas

  1. Traducido por Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhura chande mohanánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse