Canción 1902 Tomáy ámi ceyechilum, aruń prabháte

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:21 21 feb 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 1902 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ámi ceyechilum

Aruń prabháte

Ele priya amáráte

Tamah náshite

I had requested You

At the crimson break of day;

But on night of new moon, Beloved, You came,

The gloom to obliterate.

Te había solicitado

Al amanecer carmesí;

Pero en la noche de luna nueva, Amado, viniste,

A borrar la oscuridad.

Sukher áloy dáo ni dekhá

Dukher ráte ele eká

Kańt́ake ákiirńa pathe

Ná bale ajiṋáte

Under light of happiness, You did not manifest;

All alone You showed up on a night of sadness,

On a path thorn-overlaid,

Stealthily and unproclaimed.

Bajo la luz de la felicidad, Tú no te manifestaste;

Solo Te apareciste en una noche de tristeza,

En un camino cubierto de espinas,

Sigilosamente y sin ser proclamado.

Sejechilum anuráge

Sedhechilum shata ráge

Vyartha kare prastuti mor

Ele atarkite

In devotion had I been arrayed

With a hundred colors I'd arranged;

My readiness was made futile,

For You arrived unawares.

En devoción me había vestido

Con cien colores me había arreglado;

Mi preparación se hizo inútil,

Porque Tú llegaste sin avisar.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ámi ceyechilum, aruń prabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse