Canción 2208 Nabhoniilimáy sur bhese jáy

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:35 29 mar 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2208 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nabhoniilimáy sur bhese jáy

Chande tále dúr ajánáy

Sheś náhi hay kona samay

Kona bádhátei thámáno náhi jáy

A melody goes floating on the vast azure sky

With cadence and beat to a faraway, unknown site.

There is no end at any time;

Any delay by obstacle does not fly.

Una melodía va flotando en el vasto cielo azul

Con cadencia y compás hacia un lugar lejano y desconocido.

No hay final en ningún momento;

Cualquier retraso por obstáculo no vuela.

Je sur jegechilo ańura buke

Je dhvani utsárita vishvamukhe

Se dhvani egiye cale mahásukhe

Mahákáshe nirdvidháy

At bosom of a molecule the tune had stirred,

Its sound thrown upward by the mouth of universe.

That sound, it moves ahead with immense pleasure,

Without hesitation, on the stellar sky.

En el seno de una molécula la melodía se ha agitado,

Su sonido lanzado hacia arriba por la boca del universo.

Ese sonido, avanza con inmenso placer,

Sin vacilar, sobre el cielo estelar.

Je giiti jegechilo dúr atiite

Se amar giiti náce kálera srote

Ájo se rayeche rág ráginiite

Asiimer amrta dháráy

In a distant past the hymn had risen;

That undying song frolics on time's current.

Even still it's remained in the modes of music,

In the ambrosia-flow of an endless sky.

En un pasado lejano el himno se había elevado;

Esa canción imperecedera retoza en la corriente del tiempo.

Aún permanece en los modos de la música,

En el flujo de ambrosía de un cielo sin fin.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Nabhoniilimáy sur bhese jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse