Canción 1987 Áṋdhár nishár avasáne

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:30 11 feb 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 1987 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár nishár avasáne

Phul phut́eche manavane

Komal se phul dole dodul

Rekhechi sauṋgopane

"At dark night's conclusion,

A flower has bloomed in mind's garden.

Back and forth swings that tender flower;

Unobserved, it have I guarded."

"Al final de la noche oscura,

Una flor ha nacido en el jardín de la mente.

De un lado a otro se mece esa tierna flor;

Sin ser vista, la he cuidado".

Phul phut́eche tomár tare

Trpti dite tomáre

Ámár ámi jánoi tumi

Ucchala tava spandane

For Your sake a flower has blossomed,

To provide You with enjoyment;

My small 'I', well you know it,

Is surging with Your vibration.

Por Tu gracia una flor ha brotado,

Para darte placer;

Mi pequeño "yo", bien lo sabes,

Está surgiendo con Tu vibración.

Tumi ámár he devatá

Jáno sakal marmakathá

Maner vyathá ashrugáṋthá

Tava nrtyeri rańane

You are mine, hey Deity;

You know my whole inner story:

Psychic pain strung on tears

At jingle of Your dance only.

Tú eres mío, oye Divinidad;

Conoces toda mi historia interior:

Dolor psíquico envuelto en lágrimas

Sólo al sonar Tu danza.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár nishár avasáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse