Canción 1166 Nútaneri álo eseche

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 19:14 7 oct 2023 de Manika (discusión | contribs.) (song 1166 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nútaneri álo eseche (áji)

Kálo kuyáshá shúnye mishe geche

Bhuvana bhariyá práńer ucchalatá

Durnivár gati eneche

Now, the light of novelty has come;

The black fog has met with naught.

The universe, brimming with life's passion,

Has assumed invincible momentum.

Ahora, la luz de la novedad ha llegado;

La niebla negra no ha encontrado nada.

El universo, rebosante de la pasión de la vida

ha tomado un impulso invencible.

Kona bádhá mániba ná konakháne thámiba ná

Káro bhrúkut́ite bhay peye kabhu damiba ná

Egiye cale jába áji

Joyár jegeche

We will brook no obstruction, nowhere will we pause;

We will never be subdued, fearing scowls from anyone.

On this day we'll move ahead;

Flood tide has been awakened.

No toleraremos ninguna obstrucción, en ningún lugar nos detendremos;

Nunca seremos sometidos, temiendo el ceño fruncido de nadie.

En este día seguiremos adelante;

La marea de la inundación se ha despertado.

Egiye calái jiivan tá jene gechi

Piche táká marańke d́áká táo bujhe gechi

Moder áṋkhipáte álokera sampáte

Ghum bháuṋgiye ke eseche

Only moving on, that we've known to be life;

Looking behind, it but calls to death, we've realized.

Dropping luster on the lids of our eyes,

Shattering the slumber, Who has arrived!

Sólo avanzando, que hemos sabido que es la vida;

Mirando atrás, pero llama a la muerte, nos hemos dado cuenta.

Dejando caer el brillo en los párpados de nuestros ojos,

Rompiendo el sueño, ¡Que ha llegado!...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Nútaneri álo eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse