Ir al contenido

Canción 1440 Cáṋd tumi ámár páne

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 20:57 23 oct 2023 de Manika (discusión | contribs.) (song 1440 note added)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cáṋd tumi ámár páne

Aman kare kena cáo

Bhuliyá thákite cáhi

Tabuo tákáo

Oh moon at me,

Like that why do you gaze?

I want to stay forgetting;

Nonetheless, you look my way.

Oh luna en mí,

¿Por qué me miras así?

Quiero permanecer en el olvido;

Sin embargo, me miras.

Kalpaloke kon svapna elo

Martyer dhúli ráge ráuṋá halo

Bujhi bá se sab kathá shuńáite cáo

Tái ki cáhani tava madhute mákháo

Inside of Elysium which dream did come?

Dust of the mortal world became crimson-colored.

Could it be you want to hear her every story,

And so you make your glance overlay with honey?

¿Dentro de Elysium qué sueño vino?

El polvo del mundo mortal se volvió de color carmesí.

Será que quieres escuchar cada una de sus historias,

¿Y por eso haces que tu mirada se cubra de miel?

Kon virahińii kothá káṋdiche eká

Jochanáy megh dekhe d́ákiche keká

Kon vrndávane kánura dekhá

Peyechilo gopii táhá sure tále gáo

Some jilted-lovesick maid, where does she cry all alone?

Having seen a cloud on moon's light, her peahen-call invokes.

In what Vrindavan, upon viewing Kanu,[nb2]

That gopika had got you sing, in cadence and in tune.

Una doncella despechada, ¿dónde llora sola?

Habiendo visto una nube en la luz de la luna, su llamada invoca.

En que Vrindavan, al ver a Kanu,[nb 2]

Esa gopika te habit hecho cantar, en cadencia y afinación...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "bello" o "apuesto".

Grabaciones

  • Escucha la canción Cáṋd tumi ámár páne cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Cáṋd tumi ámár páne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse