Canción 0860 Hiyára gahane bárek jadi tákáo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:17 28 jul 2023 de Manika (discusión | contribs.) (song 0860 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Hiyára gahane bárek jadi tákáo

Chot́a ek hiyá táháte mishe rayeche

Táháke bhuliyá thákite cáo go ki

Se je dúre paŕe áche

Should You once look in Your heart deep,

You'd see one small heart settled there.

Or Lord, would You continue to forget

The one who far away is kept?

Si alguna vez miras en lo profundo de Tu corazón

Verías un pequeño corazón asentado allí.

O Señor, ¿continuarías olvidando

Al que lejos se guarda?

Tava kathá bhávi din tár cale jáy

Tava kathá smari utalá ájo se hay

Táháke bhuliyá thákite jadi go cáo

Sahite páre se táo

Tomár krpáy se guń táhár áche

Thinking of You, his [nb2] days, they come and go;

Recalling You, restless even now he grows.

But if You choose to keep spurning this fact,

That also he can stand;

For, by Your grace, such trait he has.

Pensando en Ti, sus[nb 2] días, van y vienen;

Recordándote, inquieto incluso ahora crece.

Pero si Tú eliges seguir despreciando este hecho,

Que también puede soportar;

Pues, por Tu gracia, tal rasgo tiene.

Táhar jiivane ájo śaŕartu áse

Táke nava phulasambháre d́heke háse

Táhár jiivan ashrute bhese jáy

Tár sab hási háráy vedaná májhe

In his life the six seasons [nb3] still pass;

With fresh flower arrays wrapping his life, he laughs.

And yet his life sails on a stream of tears;

His every smile fades into mental agony.

En su vida transcurren aún las seis estaciones[nb 3];

Con arreglos de flores frescas envolviendo su vida, él ríe.

Y sin embargo su vida navega en un río de lágrimas;

Cada una de sus sonrisas se desvanece en agonía mental.

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales
  2. En el idioma bengalí, los pronombres son de género neutro. Así que él o su también podría ser ella o ella.
  3. Esta es una referencia a las seis estaciones ecológicas (rtus) de la India.

Grabaciones

  • Escucha la canción Hiyára gahane bárek jadi tákáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse