Canción 2566 Puńyera bhár neiko ámár

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:01 27 may 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2566 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Puńyera bhár neiko ámár

Akapat́e jáci krpá tomár

Mor áshray tava varábhay

Tumi cháŕá nái gati ámár

I have no virtue in large quantity,

And so I beg earnestly for Your mercy.

My shelter is Your boon and assurance of safety;[nb2]

Mine is no refuge except for Thee.

No tengo virtud en gran cantidad,

y por eso suplico fervientemente Tu misericordia.

Mi refugio es Tu bendición y garantía de seguridad;

Mi único refugio eres Tú.

Mor utsa tava saiṋcarań

Tomár cháyáte ámár sharań

Tava prashántite mahámarań

Ásá jáoyá sheś parikramár

My source is Your circular roaming;

In Your shadow is my sanctuary.

Graceful death lies in Your perfect peace,

An end to the cycle of coming and going.

Mi fuente es Tu circular vagar;

En Tu sombra está mi santuario.

En Tu paz perfecta yace la muerte graciosa,

Un fin al ciclo de ir y venir.

Jiivaner sukh tomár karuńá

Asahja dukh báṋcá tomá biná

Mor tantriite bájále je viińá

Vasudhár jata sudhádháráy

Your compassion is life's ease;

Living without You, insufferable grief.

You played the veena on my strings,

On all the earth's ambrosial streams.

Tu compasión es el alivio de la vida;

Vivir sin Ti, una pena insufrible.

Tocaste la veena en mis cuerdas,

En todas las corrientes ambrosiales de la tierra.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Puńyera bhár neiko ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse