Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sonálii bhore kusumanikare
Ke tumi rauṋ buliye gele gele Mane bhávi cini cini go tomáre Pratyabhijiṋá tái bale |
At golden morn, o'er multitude of blossoms,
Who are You Who went on brushing color? Inwardly I think with You I'm getting familiar; Hence anon there is recognition. |
En la dorada mañana, sobre la multitud de flores,
¿Quién eres tú, que seguiste pincelando con colores? En mi interior pienso que me estoy familiarizando contigo; Por eso, enseguida hay reconocimiento. |
| Tulir likhan jena cená cená
Lipir dharań jena jáná jáná Khuṋje pete man náhi máne máná Priitir pratiiti d́hele dile |
It's as if well-conversant with the brush's tracing;
It's as if well-acquainted with the style of writing. Mind looks to obtain, no taboo does it heed; And You dispensed affectionate cognition. |
Es como si estuviera muy familiarizado con el trazo del pincel;
Es como si estuviera muy familiarizado con el estilo de la escritura. La mente busca logros, no presta atención a ningún tabú; Y Tú otorgaste un afectuoso conocimiento. |
| Ańu paramáńute eki liilá
Vicitra gati sacitra khelá Káreo kabhu karo ná heláphelá Sabáre auṋke t́ene nile |
With atom and molecule such sport is there:
An illustrated game, a movement painted motley. You never slight or disrespect anybody; Onto lap You drag everyone. |
Con átomos y moléculas hay tal diversión:
Un juego ilustrado, un movimiento policromo. Nunca menosprecias ni faltas el respeto a nadie; A todos atraes a Tu regazo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Sonálii bhore kusumanikare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse