Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke cená halo dáy
Cená halo dáy (tomáke) |
Recognizing You became tough;
Yourself known, hard it was. |
Reconocerte se volvió difícil;
conocerte, fue complicado. |
| Madhur ceye madhuratara
Bhávle práńer priyatara Vajrashiláy dhvaḿsaliiláy Bhare bhuvan cháy |
Sweeter than great sweetness...
Compared to life dearer yet... By thunder-stones and ruin's drama, The whole world is enveloped. |
Más dulce que la mayor dulzura,
más querido aún que la vida... Con truenos y dramas de ruina, el mundo entero está envuelto. |
| Jakhan bhávi dúratama
Kat́hor májheo kat́hinatama Phuler hási jyotsnáráshi Priitir giiti gáy |
When I think You the furthest...
Even amid harsh the sternest... A floral smile and a pile of moonlight, They sing a song of love. |
Cuando pienso que estás más distante,
aún en lo más duro y severo, una sonrisa floral y un manto de luna cantan una canción de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke cená halo dáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse